«О детях – в сердце, о стихах – в груди»: Жыпар Исабаева – поэтесса, которая совмещает семью и талант

«О детях – в сердце, о стихах – в груди»: Жыпар Исабаева – поэтесса, которая совмещает семью и талант

Жыпар Исабаева за достижения в творчестве получила множество наград. Среди них – почетное звание «Заслуженный деятель культуры КР», республиканская литературная премия имени Алыкула Осмонова, награды Турецкого содружества и премия «Мустафа Кемаль Ататюрк», а также другие. Она автор десятков книг, около 200 песенных произведений, сценариев нескольких художественных фильмов.

При этом она – мать четверых детей, супруга, бабушка. Поэтесса рассказала нам о том, как женщине удается одновременно справляться с такой нагрузкой, о значении наград для творческого человека и о поэтической судьбе.

– Насколько важны награды для творческого человека?

– Я особо не стремилась к наградам. Медали, титулы, слава даже в мыслях не появлялись. Если я написала хорошее стихотворение или другое произведение, весь мой мир становился целостным, я ощущала полное удовлетворение и невероятное счастье. Сейчас так же. Но если твоя работа понравилась людям и оценена государством – это одновременно радость и большая ответственность. Творческие люди по своей природе очень мечтательны, эмоциональны, чувствительны. Мысли вроде: «Значит, мой труд не прошёл зря, я нужна своим читателям» сами по себе дают огромный заряд энергии.

Фермер пашет землю, сеет семена, поливает, пропалывает, заботливо ухаживает и ждёт осени. И если урожай хороший, он радуется. Творческие люди такие же – если посеянное семя (твои произведения) затронуло читателей и заняло место в их сердцах, это и есть самая большая награда.

– У вас много наград, каждая из них ценна, есть ли какая-то особенная?

– Награда не бывает маленькой или большой. Но литературная премия имени Алыкула Осмонова – это была моя первая награда. Я была очень взволнована. С детства, хотя я и не видела Алыкула лично, я относилась к нему как к близкому человеку и росла под влиянием его стихов. Я называла его своим учителем. Позже специально приезжала в город и ходила к его могиле. Поэтому эта награда дала мне огромный стимул.

У меня есть отдельная история и с присвоением звания «Заслуженный деятель культуры КР». Это было предложено молодёжным творческим объединением «Нур борбор». Нурбек Мамытбаев выдвинул предложение, Нурлан Калыбеков подписал. Но я даже забыла об этом. В разгар пандемии COVID я сильно заболела, когда обратилась к врачам, меня не приняли, и мне пришлось лечиться самостоятельно дома. Я уже приходила в себя, как вдруг позвонил Кайрат Иманалиев. В то время он был заместителем министра культуры: «Поздравляю, сестра, вы стали заслуженным деятелем культуры», – сказал он. Я тогда почувствовала, что радость и добрые слова действуют как лекарство для души. Я окрепла и восстановилась. Этот звонок радости я помню до сих пор. Кстати, тогда произошёл ещё один случай, который тронул меня. Услышав о моей болезни, Дайырбек Орунбеков специально привёз лекарства прямо в мой новый дом. До этого мы даже не были знакомы. Хорошие люди, хорошие отношения, добрые слова, хорошее настроение – это действительно мелодия не только для души, но и для всей жизни.

А потом из специализированной больницы (Клиническая больница Президента КР и Кабинета Министров – прим. ред.) связались со мной, попросили пройти регистрацию и пригласили. От тёплого отношения врачей мне хотелось плакать. Тогда я убедилась, что труд не остаётся напрасным, что усилия и старания всегда окупаются.

– Дорога к признанию была трудной? Какие трудности пришлось преодолеть?

– В первые годы независимости жизнь была тяжелой. Тогда мы держали перо, даже если приходилось голодать. Многие спрашивали: «Кто будет читать твое произведение?» Но мы любили перо, любили литературу, и это нас поддерживало.

– Вы сотрудничаете с поэтами и писателями из тюркоязычных стран. Как это началось?

– Одной из моих детских мечт было сотрудничать с литературой туркоязычных стран. Эта мечта осуществилась. В 2023 году мне выпала возможность участвовать в литературном фестивале на Кипре. Это стало мостом к моим туркоязычным читателям. На фестивале я прочитала два стихотворения на большой сцене – на турецком и на кыргызском языках – перед литераторами, поэтами и писателями из 14 стран.

До этого в Турции произошло сильное землетрясение, и я переживала большой стресс из-за трагедии. Стихотворение, которое я читала, было написано под впечатлением от этих событий. Сначала я боялась выступать перед столь талантливыми людьми, но когда начала читать, заметила, что зал молчит и внимательно слушает. После окончания стихотворения все – турки, казахи, азербайджанцы, узбеки – тепло меня встретили, поздравили, поцеловали в щёку. Ведь мы даже толком не знакомы друг с другом.

Турецкий писатель Хайреттин Язычы позже написал: «Когда Джыпар читала свои стихи, никакой музыки не было, но музыкальный ритм, сопровождавший её голос, проникал прямо в нашу душу. Я изучаю поэзию, но тогда понял, что ещё много тайн мне неизвестно». Они начали спрашивать мои книги, делились своими, мы договорились поддерживать связь и сотрудничество. Для меня это стало огромным счастьем.

На этом фестивале мне вручили нагрудный знак лауреата «Единство туркоязычных государств». Позже на 9-м фестивале в Чолпон-Ате Хайреттин Язычы и Хусейин Гёзулуглу перевели мои произведения и издали книгу под названием «Звук Алатау в Улуутоо» на кыргызском, турецком и русском языках. На презентации книги мне вручили нагрудный знак «Мустафа Кемаль Ататюрк». Это, безусловно, огромная гордость. Высокая оценка моих туркоязычных коллег вдохновила меня продолжать писать новые произведения.

В Азербайджане мой коллега Элли Атаюрд переводит третью часть моей мистико-фантастической трилогии «Любовь змеи». Некоторые мои прозаические произведения переведены моим коллегой из Германии г-ном Цун-Эр на русский язык. Казахские коллеги переводят мои стихи и рассказы на казахский. Сейчас «Любовь змеи» переводится на английский для издания в США.

Всё это показывает, что у меня нет права лениться, нужно работать. Я также переводила книги турецких, азербайджанских и казахских поэтов и писателей.

– Когда вы начали заниматься творчеством?

– Я начала очень рано, в 10 лет. Мои статьи и стихи публиковались в газетах «Кыргызстан пионери» и «Ленинчил жаш». Сейчас многие из моих стихов, которые я пишу в возрасте 20–30 лет, до сих пор актуальны и востребованы.

– Как удается совмещать творчество и семью?

– Я начала очень рано, в 10 лет. Существовали газеты «Кыргызстан пионери» и «Ленинчил жаш» – республиканского уровня, с тиражом в десятки тысяч экземпляров. Мои статьи и стихи регулярно публиковались в них. С тех пор я никогда не выпускала ручку из рук.

Большинство стихов, которые я читаю сегодня, были созданы в возрасте 20–30 лет. Что меня радует – они не устарели. Даже сейчас, когда моя душа устала и я чувствую себя плохо, я перелистываю старые тетради, читаю свои стихи вслух, делюсь ими с читателями через соцсети и радуюсь этому. Иногда хочу что-то исправить, но отсутствие правок приносит особую радость. Талант нужно лелеять и любить, несмотря на жизненные трудности и творческие испытания.

У меня есть одно стихотворение:

«В одной руке – моя ручка, в другой – мой казан,
На спине – дети, в пути – заботы, а в груди – моё стихотворное богатство».

Возможно, мои стихи полюбили меня потому, что я несла в себе детей, наполняла душу стихами, заботилась о своем таланте, любила всё одинаково, смотрела на всё одинаково.

У меня есть стихотворение, посвящённое поэзии: «...как я люблю тебя, так же сильно любишь меня...». Я никогда не бросала свои стихи, не терзала жизнь, сохраняла семью и бережно относилась к своим произведениям. Благодаря этому я достигла хоть какого-то успеха. Но высоты, к которой я стремлюсь, ещё впереди – я до неё ещё не дошла. Быть творческой женщиной, особенно в наших условиях, нелегко. Но я не хочу говорить «трудно». Удовольствие от этого процесса настолько же велико.

– Быть творческой женщиной в наших условиях непросто?

– Да, сложно, но радость от процесса огромна. Я чувствую удовлетворение, когда преодолеваю трудности, сохраняю семью и продолжаю писать.

– С детства вы талантливы во всем?

– Когда я училась в школе, я сразу же повторяла всё, что говорил учитель, и получала хорошие оценки. Уже в начале сентября я читала новые книги полностью. Благодаря этому у меня оставалось много свободного времени, и я делила свои тетради на тетради для стихов, рассказы, пьесы и записывала в них всё аккуратно, как настоящий человек.

Моя старшая сестра говорила: «Твои тетради я читаю с таким же интересом, как книги».

Было и такое: я инсценировала произведения «Кемчонтой» и «Ажар», распределяла роли среди одноклассников, продавала билеты по 10 сом и ставила постановки в сельском клубе. Сейчас мои одноклассники смеются, вспоминая те дни.

– Работа в «Кыргызсериале», мысли о режиссуре?

– С детства я интересовалась кино. Мой роман «Адашкандар» был экранизирован. Но быть режиссером я не планировала – говорят, характер слишком мягкий.

– Вы никогда не думали, что ваши произведения никому не нужны в трудные времена?
– Нет, я писала для себя, для души, никогда не задумывалась, кто будет читать мои стихи. Главное – получать удовольствие от процесса и выражать свои чувства на бумаге.

25.11.2025 15:59:00