Кубантай Эрназаров: от мытья полов до преподавателя кафедры физики Института гравитации и космологии РУДН

Кубантай Эрназаров: от мытья полов до преподавателя кафедры физики Института гравитации и космологии РУДН

…Наш соотечественник, который уехал в Москву в поисках науки и добился успехов, преподаватель кафедры физики Института гравитации и космологии Российского университета дружбы народов имени Патриса Лумумбы, кандидат наук, а также переводчик и писатель Кубантай Эрназаров рассказал о своем пути в науке и художественной литературе.

– Кубантай, расскажите, пожалуйста, о себе: каким образом вы оказались в России, выбрали профессию физика, защитили кандидатскую диссертацию в известном российском университете и стали преподавателем?

– В 2002 году я окончил физико-математический факультет Ошского государственного университета. До 2006 года работал там же на кафедре «Технические дисциплины» преподавателем. В 2007 году я переехал в Бишкек и до 2014 года работал младшим научным сотрудником в Институте химии Национальной академии наук КР, одновременно преподавал и руководил кафедрой в нескольких вузах столицы.

С детства мне нравилась фундаментальная научная работа в области теоретической и математической физики. Переезд в столицу был связан именно с этой целью. К сожалению, когда я приехал, многие научные школы в этом направлении уже прекратили свою деятельность. После распада СССР многие научные школы, которые ранее активно работали, оказались в кризисе и прекратили деятельность: низкие зарплаты, финансовые трудности, большинство специалистов уехали за границу, а некоторые ушли на пенсию или умерли.

Я видел, что наука превратилась в очаг коррупции, и понял, что здесь нельзя оставаться ни дня. На тот момент я уже был женат и имел одного ребёнка. После того как второму ребёнку исполнилось два года, мы с женой поехали в Москву, оставив детей на бабушку в деревне. Там я получил возможность работать в области науки, к которой стремился.

Когда я приехал в Москву, моя судьба напоминала путь великого русского ученого Ломоносова: он шёл пешком из далёкой деревни Архангельской области в Москву, а я три года работал грузчиком, дворником и даже мыл полы в здании университета, где потом стал преподавателем. Когда я пришёл в отдел кадров поднимать документы на перевод с должности дворника на должность преподавателя, начальник отдела кадров смотрел на меня с открытым ртом: «Как вас с должности уборщика перевели на преподавателя?»

Я поступил в магистратуру института гравитации и космологии РУДН и успешно окончил её в 2016 году с отличием. Только после этого мне разрешили поступить в очную аспирантуру на три года. К счастью, я учился в аспирантуре всего один год: мой научный руководитель поставил три задачи для кандидатской диссертации, и мне понадобилось всего четыре месяца, чтобы решить их. За шесть месяцев я опубликовал четыре статьи в известных европейских журналах и защитил кандидатскую диссертацию в течение года.

После защиты мне предложили работать на кафедре, где я когда-то учился. Институт гравитации и космологии занимает ведущие позиции в мировом рейтинге по фундаментальным исследованиям, и здесь достаточно профессиональных ученых. Для меня было важно продолжать научную деятельность — без неё моя жизнь теряла смысл. Как сказал французский математик С. Д. Пуассон: «Жизнь прекрасна благодаря изучению и преподаванию математики». Для меня это тоже так: центр моей жизни — изучение теоретической и математической физики и её преподавание студентам. Кроме того, в свободное время я занимаюсь изучением мировой литературы и переводом произведений.

– Когда начался ваш интерес к литературе и переводу?

– До 7-го класса меня очень интересовали кыргызский язык и литература, а также рисование. Мой отец был учителем физики, но у нас дома собирались художественные и литературные книги. С первого класса, когда я научился читать, я стал «другом» этих книг. В нашей школе была маленькая библиотека. Я записался в неё только в 3-м классе, и этот день был одним из самых счастливых в моей жизни. Я читал книги за два-три дня, потом возвращался в библиотеку за новыми. Даже если библиотекарь не разрешала брать больше двух книг, я находил способ читать больше.

В седьмом классе мой интерес сосредоточился на точных науках — физике и математике. Решение задач по математике вызывало у меня настоящий восторг. Благодаря этому я в 1997 году поступил на физико-математический факультет Ошского университета. Однако моя любовь к литературе не угасла: я продолжал читать художественные книги и переводить интересные рассказы на кыргызский язык. В 2019 году я впервые отправил свой перевод на сайт «РухЭш», и с этого момента началось моё увлечение переводческой деятельностью. Позже я начал писать собственные небольшие рассказы, публикуя их на кыргызских сайтах, преимущественно на «РухЭш». Я считаю, что основатель сайта Олжобай Шакир стал моим наставником, который ввёл меня в литературную среду.

– Вы уделяете особое внимание японской литературе. В чем её особенности?

– Мой интерес к японской литературе и культуре начался с того, что старший брат принес из школы книгу о Японии на русском языке. Я впервые узнал о менталитете, обычаях и традициях японцев от него. Позже я начал заниматься японскими единоборствами дзюдо и айкидо, достигнув черного пояса в айкидо в 2014 году. Я продолжаю заниматься воркаутом на открытых площадках Москвы.

Японская литература уникальна своей эстетикой и философией, отличной от западной. Письменная японская литература возникла в VIII веке, во многом под влиянием буддизма и китайской письменности. Три основных философско-религиозных доктрины — синтоизм, конфуцианство и буддизм — сформировали уникальный взгляд японцев на мир. После эпохи Мэйдзи Япония пережила экономическое и культурное возрождение, что привело к появлению нового поколения писателей, таких как Ясунари Кавабата и Кобо Абэ.

Влияние японской литературы ощущается и в кыргызской литературе. Например, писатель Мурза Гапаров, вдохновляясь романом Кобо Абэ «Женщина в песках», создал пьесу «Соленая пустыня» и рассказ «Море женщин». Это влияние прослеживается и в сюжетных сходствах с произведениями русской классики, таких как «Вий» Гоголя.

– Как вы ощущаете любовь к Родине?

– Человек, живущий за границей, неизбежно испытывает тоску по родине. Для временного мигранта это становится стимулом работать усерднее, с надеждой однажды вернуться домой. Я понял ценность Кыргызстана, живя за его пределами. В 2019 году, возвращаясь в Бишкек из Оша, я особенно остро почувствовал красоту природы, чистоту воздуха и экологическую гармонию.

– Как вы оцениваете современное кыргызское общество, наблюдая его со стороны?

– Я живу за границей уже десять лет, поэтому не слежу за внутренними событиями в деталях, а только через соцсети. На мой взгляд, в Кыргызстане ещё не наступило национальное пробуждение. Митинги проходят под лозунгами защиты будущего народа и земли, но за ними стоят разные внешние и внутренние силы, каждая из которых преследует свои интересы. Истинное национальное пробуждение наступает, когда граждане отказываются от личных амбиций, объединяются и действуют сообща ради страны.

Я привожу пример Японии. После Второй мировой войны, пережив разрушения, страна смогла объединиться, восстановить экономику и войти в число развитых стран всего за пятнадцать лет. С тех пор другие государства стремятся установить с Японией стабильные экономические и дипломатические отношения. Второе возрождение японской литературы также связано с этим историческим периодом, появилось новое поколение писателей с обновлённым взглядом на мир, таких как Ясунари Кавабата, Кобо Абэ и Юкио Мисима.

15.12.2025 13:18:53